ご質問ありがとうございます。
「全てが100%正しい人間なんていない」を直訳すれば、「A human that gets 100% of things right doesn't exist.」となります。もちろん文法的に間違っていませんが、もっと自然な言い方はあります。
一番簡単に言ったら、「Nobody is perfect.」と言います。「誰も完璧ではありません 」と言うニュアンスがします。
あとは、「Nobody says the perfect thing every time.」も言えます。「全てが100%正しいことを言える人間なんていない」と言うニュアンスがします。
ご参考になれば幸いです。
"全てが100%正しい人間なんていない"
- A person who is 100% righteous does not exist.
- A perfect person doesn't exist.
全てが100%正しいことを言える人間なんていない。
- There isn't a person that exists that can be said to be 100% righteous.
- There isn't a single person who can be called completely perfect.
全てが正しい考えなどここの世に存在しない。
- A perfect answer does not exist in this world.
No one is right 100% of the time.
No one is right all the time.
Nobody is right about everything.
No one has all the answers.
There’s no single “perfectly correct” way of thinking.
There’s no such thing as a 100% correct opinion.
There’s no absolute right answer.
「全てが100%正しい人間なんていない」は、英語だと “No one is right 100% of the time.” がそのまま言えます。