ご質問ありがとうございます。
「全てが100%正しい人間なんていない」を直訳すれば、「A human that gets 100% of things right doesn't exist.」となります。もちろん文法的に間違っていませんが、もっと自然な言い方はあります。
一番簡単に言ったら、「Nobody is perfect.」と言います。「誰も完璧ではありません 」と言うニュアンスがします。
あとは、「Nobody says the perfect thing every time.」も言えます。「全てが100%正しいことを言える人間なんていない」と言うニュアンスがします。
ご参考になれば幸いです。
"全てが100%正しい人間なんていない"
- A person who is 100% righteous does not exist.
- A perfect person doesn't exist.
全てが100%正しいことを言える人間なんていない。
- There isn't a person that exists that can be said to be 100% righteous.
- There isn't a single person who can be called completely perfect.
全てが正しい考えなどここの世に存在しない。
- A perfect answer does not exist in this world.