If they try to friend you without asking, you should block them.
tack を使いたいです。
- この場合に tack を使うことは難しいと思います。tack のどの意味を使いたいですか?普通 tack を言うと "a small, sharp broad-headed nail" (画鋲)が思い浮かびます。
"勝手に友達追加されたらブロックした方がいいよ" は英語で
If they try to friend you without asking, you should block them.
といえます。
You should block them if they add you as a friend without permission.
「勝手に友達追加されたらブロックした方がいいよ」は英語で「You should block them if they add you as a friend without permission.」と言います。ブロックはそのまま「block」で大丈夫ですが、「勝手に」という「相手が思わずに動く」というニュアンスが「without permission」(許可をもらわずに)が入っています。
よくフェイスブックで勝手に友達追加されたらブロックした方がいいよ。
You should block them if someone adds you as a friend without permission on Facebook.
If someone adds you without asking, you should block them.
If someone adds you without asking, you should block them.
If you get added by a stranger, it’s better to block them.
If someone adds you out of the blue, you should block them.
If you didn’t add them, just block them.
If someone random adds you, block them.
「勝手に友達追加されたら」は、英語だと “without asking”(許可なく)や “out of the blue”(突然)で表すのが自然です。
そして「ブロックした方がいいよ」は、
you should block them(〜したほうがいいよ)
it’s better to block them(ブロックしたほうが無難だよ)
just block them(もうブロックしちゃいなよ:くだけた)
がよく使われます。