「造花は枯れないから造花なんだよ。」って英語でなんて言うの?
ここでの造花は「生身の存在ではない、作り物」というニュアンスです。
ぬいぐるみの動物は死なない、と同じような意味合いです。
回答
-
They're fake flowers because fake flowers don't wither.
"「造花は枯れないから造花なんだよ。」"
- They're fake flowers because fake flowers don't wither.
- Fake flowers because they don't die.
- Fake flowers don't die. (造花は枯れない)
- Fake flowers don't wither. (造花は枯れない)
ぬいぐるみの動物は死なない
- stuffed animals don't die
回答
-
・Fake flowers don’t wither, that’s why they’re fake.
・Fake flowers don’t wither, that’s why they’re fake.
は「枯れないから造花」のロジックがそのまま英語になります。
・Artificial flowers don’t die, because they aren’t real.
は「死なない=生きてない」をはっきり言う感じです。