There's a product that sells out so quickly, production cannot keep up.
It sells so quickly that production cannot keep up.
"販売が追いつかないほど売れている商品がある"
- There's a product that sells out so quickly, production cannot keep up.
- It sells so quickly that production cannot keep up.
最近では、天体観測グッズなどが販売(生産)が追いつかないほどにたくさん売れている商品があるそうです。
- Recently, there is a stargazing product that sells so quickly that production can't keep up.
There are products that are sold so quickly to the extent that production can't keep up.
ご質問ありがとうございます。
「販売」=「production」
「追いつかないほど」=「to the extent (it) can't keep up」
「売れている商品」=「products that are sold」
「がある」=「there are」
「There are products that are sold so quickly to the extent that production can't keep up.」はちょうど良い翻訳だと思います。
「so quickly」はあった方が良いと思います。「非常に速く」という意味で、商品が売られている速度を指します。
あとはもちろん「can't」の代わりに「cannot」も言っても良いです。
ご参考になれば幸いです。
Some products are selling so fast that supply can’t keep up.
Some products are selling so fast that supply can’t keep up.
There are items that are selling faster than they can be produced.
Some products are in such high demand that they keep selling out.
「売れている」だけでなく、「供給が追いつかない(can’t keep up)」がコアです。
シンプルで万能なのはこれです。
・selling so fast that supply can’t keep up
「供給が追いつかないほど、すごい勢いで売れている」