そんな顔するなよ。俺が悪かった。って英語でなんて言うの?

素直に謝りたい
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/01 21:55
date icon
good icon

19

pv icon

8612

回答
  • Don't give me that look. I was wrong.

    play icon

  • Don't look at me like that. I was wrong.

    play icon

Don't give me that look. I was wrong.
そんな顔しないで。僕が間違っていたよ。
"that look"を直訳すると「その見え方」ですが
"look"この場合は「そんな顔」という意味合いになります。

wrong:間違い

Don't look at me like that. I was wrong.
そんな風に見るなよ。僕が間違っていたよ。


「僕が悪かった」という意味で” bad”という単語を使いたくなりますが、
I was bad.は「僕は悪い人だった」という意味になってしあうので気をつけましょう!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Don't make that face, it was my bad.

    play icon

  • Don't look at me like that, I was in the wrong!

    play icon

Don't make that face は「そんな顔しないで」
It was my bad は 「俺が悪かった」 My bad は英語のカジュアルな表現なのでもう少し素直に謝りたかったら "It was my fault" = 「俺のせいだった」と言ってもいい。

Don't look at me like that は「そんな風に見ないでくれよ」との事。
I was in the wrong! は 「俺が悪かった/俺が間違ってた」との事。

許して欲しかったら I'm sorry! って言いましょう!
good icon

19

pv icon

8612

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:8612

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら