そんな俺を奥に押し込まないでよって英語でなんて言うの?

冗談でじゃれあってて、壁際の奥の方に足で相手に蹴られて、 そんな俺を奥に押し込むなよ! と言いたいです
default user icon
Naoさん
2021/10/28 10:22
date icon
good icon

2

pv icon

524

回答
  • Don't push me so hard to the wall.

    play icon

"そんな俺を奥に押し込まないでよ" 単純な命令文で表現します。 ~しないで (命令文)Don't +動詞原形  例 Don't be shy. Don't play with the game at midnight. 押す push 壁に to the wall そんなに強く so hard Don't push me to the wall. そんなに強く壁に押し込まないでよ
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • Don't push me so hard like that against the wall!

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「そんな」=「in that way」 「俺を」=「me」 「(壁の)奥に」=「against (the wall)」や「into(the wall)」 「押し込むなよ!」=「don't push!」 一般的に「そんな」=「in that way」ですが、このような状況では「like that」の方が自然です。 後は、「against」や「into」をどっちでも使っても大丈夫です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

524

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:524

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら