He nibbled on me a little but he did not really bite.
ご質問ありがとうございます。
事前にリサーチ、ありがとうございます。以前にDMMに似た質問が寄せられていましたが、この場合では、play-biteを使わなくても、「did not really bite」=「強くかんだわけではない」=「甘噛みだ」ということを表現できます。
最初の「nibbled on me a little」は「少しはかんだんだけど」という意味があります。
だから「ちょっと噛まれたけど、本気じゃないよ」というニュアンスがありますのでちょうど良いフレーズです。
ご参考になれば幸いです。