コロナ対策ばっかりでストレスがたまるって英語でなんて言うの?

最近ストレスがたまってきて…
Airiさん
2021/05/30 17:56

4

365

回答
  • I've been getting stressed out from constantly having to take preventive measures against the coronavirus.

"コロナ対策ばっかりでストレスがたまる"
- I've been getting stressed out from constantly having to take preventive measures against the coronavirus.

ストレスがたまる
- get stressed out
- stress piles up
- get a lot of stress
コロナ対策
- counter measures against the coronavirus
- preventive measures against the coronavirus
- protecting ourselves from the coronavirus

簡単に言うと
コロナのせいでストレスがたまる
I've been getting a lot of stress from corona.
Corona has been stressing me out.
My stress has been piling up because of the coronavirus.
回答
  • Just taking COVID-19 preventative measures is making me stressed.

ご質問ありがとうございます。

「コロナ対策」=「COVID-19 preventative measures」
「ばっかりで」=「just」
「ストレスがたまる」=「increasing (my) stress」

「対策する」は英語でだいたい「taking preventative measures」と言います。このような状況でちょうど良い翻訳だと思います。

あとは「increasing my stress」も良いですが、「making me stressed」=「ストレスを感じさせる」の方が自然だと思います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

4

365

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:365

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら