時間がないので両手ではなく片手だけの爪を切りますって英語でなんて言うの?

pare を使いたいです。もう片方の手は、後日切りますという意味です。
zoroさん
2021/05/30 22:17

0

109

回答
  • "I don't have any time so I'll cut the nails on one hand instead of both."

"I don't have any time" 「時間がない」
"I'll cut the nails on one hand instead of both" 「両手ではなく片手だけの爪を切ります」
"I'll cut ~" 「〜を切ります」
"the nails on one hand" 「片手の爪」
"instead of both (hands)" 「両手ではなく」

zoroさんの使いたい言葉は "pair" でしょうか
"a pair of gloves", "2 pairs of shoes"

今回の場合 "pair" より "both" 「二つの〜」 の方がいいと思います。
回答
  • I don't have enough time so I'll cut the nails on one hand instead of both.

「時間がないので両手ではなく片手だけの爪を切ります」は英語で「I don't have enough time so I'll cut the nails on one hand instead of both.」と言います。「両手」は「pair of hands」と言いますが、「both hands」のほうがよく使われていて自然だと思います。

時間がないので両手ではなく片手だけの爪を切りますがもう一つの手の爪を切るのを忘れてはいけない。
I don't have enough time so I'll cut the nails on one hand instead of both, but I can't forget to cut the nails on the other hand.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー

0

109

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:109

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら