最初の言い方は、Please step back and wait for a bit. は、後ろに下がって少々お待ちくださいと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、step back は、後ろに下がってと言う意味として使われています。wait for a bit は、少々お待ちくださいと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Please move back and wait for a while. は、後ろに下がってしばらくお待ちくださいと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、wait for a while は、しばらくお待ちくださいと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
接客で自然に聞こえやすいのは
step back / stand back / wait a moment
を使う言い方です。
Please step back and wait a moment.
Please stand back and wait for a moment.
この場合の「後ろに下がって」は move back でも間違いではありませんが、接客では
step back(少し後ろへ下がる)
stand back(少し距離を取って待つ)
がとても使いやすいです。