When the train is full and arrives to the station, it's better to get out once and get back on again.
「満員電車では駅についたとき一度降りてまた乗ったほうがいい」は英訳すれば、「When the train is full and arrives to the station, it's better to get out once and get back on again.」になります。
まず、「When the train is full and arrives to the station」は「満員電車では駅についたとき」という意味です。
そして、「it's better to」は「~方がいい」を表します。
その次、「get out once」は「一度降りて」という意味です。最後に「get back on again」は「また乗った」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
If you're on a crowded train, it's better to get off once at the station and then get back on.
言いやすくて自然なのは、次の形です。
・If you're on a crowded train, it's better to get off once at the station and then get back on.
「満員電車に乗っているなら、駅で一度降りてからまた乗ったほうがいい」
crowded train は「混んでいる電車」、
packed train は「ぎゅうぎゅうの満員電車」という感じです。
今回の「満員電車」は crowded train / packed train のどちらでもOKです。