世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

適当に棒読みで褒めておくって英語でなんて言うの?

「マウント女子には「へーすごいね」と適当に棒読みで褒めておくようにしているよ。」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/06/01 19:56
date icon
good icon

1

pv icon

3997

回答
  • I usually try to compliment a condescending woman in a monotone voice, just like reading a script.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『マウント女子には「へーすごいね」と適当に棒読みで褒めておくようにしているよ。』は、 I usually try to compliment a condescending woman in a monotone voice, just like reading a script. として、 『人を見下すような女性には、ただ台本を読んでいるかのように単調な声で褒めるようにしています。』と表現してみました。 『マウント女子』のマウントは、おそらく英語の mount からきているのかなと思いますが、そのままこの単語を使用すると伝わらないので、ここでは condescending を使用しています。 Condescending は、『見下すような、上から目線の、威張った、偉そうな、横柄な』という意味です。 参考になれば幸いです。
回答
  • I just give them a half-hearted compliment.

・I just give them a half-hearted compliment. 「私はその人をとりあえず適当に褒めておく」 half-hearted は「気持ちがこもっていない/形だけの」という意味です。 今回の「適当に」にかなり近いです。 compliment は「褒め言葉」です。 なので、「適当に棒読みで褒める」の“適当に褒める”部分をうまく言えます。
good icon

1

pv icon

3997

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3997

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー