世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

いつも可愛がってくれてありがとう。って英語でなんて言うの?

女性が男性に対して言う場合どのようにいうのでしょうか?
default user icon
Ruiさん
2021/06/02 00:44
date icon
good icon

6

pv icon

9987

回答
  • Thank you for always being affectionate with her.

  • Thank you for always loving me.

この場合はシチュエーションが複数考えられるので、ただの友達と恋人の設定で考えました。一つ目が親しい友達のシチュエーションです。 最初の言い方は、Thank you for always being affectionate with her. は、彼女をいつも可愛がってくれてありがとう。と言う意味として使われていました。 最初の言い方では、always being affectionate は、いつも可愛がってくれてと言う意味として使われています。with her は、彼女をと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、Thank you for always loving me. は、いつも可愛がってくれてありがとう。と言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、always は、いつもと言う意味として使われていました。loving me は、可愛がってくれてと言う意味として使われています。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • Thank you for always being so sweet to me.

・Thank you for always being so sweet to me. 「いつも私に優しくしてくれてありがとう。」 これはとても自然で、女性が男性に言う場合にもよく使えます。 sweet to me は「(私に対して)優しい、愛情のある、かわいがってくれる感じ」が出せます。 恋人っぽい雰囲気にも、仲のよい相手にも使いやすい言い方です。 ・Thank you for always treating me with so much love. 「いつもたくさんの愛情をもって接してくれてありがとう。」
good icon

6

pv icon

9987

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9987

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー