こちらこそいつもあたたたかい言葉をありがとうって英語でなんて言うの?
「相手に本当にいつもサポートしてくれてありがとう」っと言われたので、こちらこそいつも温かい言葉をありがとう!と言いたいです。
回答
-
I thank YOU for the kind words.
-
And thank YOU for the kinds words.
「こちらこそいつもあたたたかい言葉をありがとう」は、
I thank you for the kinds words.
And thank YOU for the kind words.
でどうでしょうか?^^
こちらの方が相手にお世話になったり感謝しているのに、先にお礼を言われた場合に、... thank YOU ... と、YOUを強調して言ったり、書いたりします。
thank you for ... = 〜ありがとう
kind words = 優しいお言葉
thank you を thanks とするともう少しカジュアルな印象になります。
回答
-
You're quite welcome, but I am the one who should say thank you for always encouraging me/cheering me up.
-
I should be the one to thank you for always lifting me up.
-
You're welcome, but I'm simply returning the favor.
「温かい言葉」と聞くと”warm words” "heartful words"と言いたくなりますが、不自然な英語です。"Thank you for encourage me." など具体的に言うと、自然に聞こえます。
回答
-
Thank you for your kinds words.
-
I always appreciate your kind words.
Thank you for your kinds words.
いつも優しいお言葉ありがとうございます。
I always appreciate your kind words.
あなたの優しい言葉にいつも感謝しています。
appreciate は「感謝する」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
回答
-
No, thank YOU for your kind words.
-
No, thank YOU! I always appreciate your kind words.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・No, thank YOU for your kind words.
こちらこそ、いつも温かい言葉ありがとうございます。
・No, thank YOU! I always appreciate your kind words.
こちらこそ!いつも温かい言葉に感謝しています。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
No, thank you!
-
It’s my pleasure.
「こちらこそいつもありがとう」の英語表現を紹介します。
カジュアルな英語表現:
・No, thank you!
・Thanks to you too (for your kind words).
No, thank you と言う時は you を強調して言うことが多いです。
そうすることで「いいえ、結構です」のノーサンキューと区別できます。