世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「光と風を贈ります」って英語でなんて言うの?

家族写真、ポートレート等の写真台紙の表紙に書く短めの一文を考えています。また具体的に「誰が(贈るのか)」ということは書かない場合どんな書き方がありますか?どうぞよろしくお願いいたします。
default user icon
manaさん
2021/06/02 10:46
date icon
good icon

3

pv icon

3184

回答
  • Sending light and atmosphere

  • Giving light and a cool breeze

ご質問ありがとうございます。 「贈る」はsendgiveと言えます。「光」はlightです。でも、「風」は英訳しにくいです。辞書的に訳すとwindとかbreezeになりますが、Mana様が伝えたいのはそういう意味ではないでしょうか。ですから、1番目でatmosphere(雰囲気)に訳しております。 そして、「だれが」を書かなくてもいいと思いますよ! ご参考いただければ幸いです。
回答
  • With light and breeze.

・With light and breeze. 「光と風を添えて/光と風とともに」 これは直訳の「贈ります」ではありませんが、表紙に書く短い一文としてはとても自然です。 もう少し「贈る」ニュアンスを出したいなら: ・A gift of light and breeze. 「光と風の贈り物」
good icon

3

pv icon

3184

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3184

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー