"Thinking calmly, it's hard to believe she would reject my calls. I wonder if something happened."
「冷静に考えてみれば、彼女が着信拒否するなんてあり得ない。何かあったのかなあ。」という日本語のフレーズを英語に翻訳すると "Thinking calmly, it's hard to believe she would reject my calls. I wonder if something happened." になります。
ここで "Thinking calmly" は「冷静に考える」という意味で、"it's hard to believe she would reject my calls" は「彼女が私の電話を拒否するなんて信じられない」という意味を持ちます。