平常心を保つって英語でなんて言うの?

何かあっても、常に冷静沈着で平常心を維持することができる人っていいですよね。
default user icon
takaさん
2022/05/16 21:16
date icon
good icon

0

pv icon

431

回答
  • stay calm

    play icon

  • keep one's cool

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: stay calm 落ち着いている(平常心を保つ) keep one's cool 平常心を保つ keep one's cool で「平常心を保つ」という意味で使うことができます。 keep your cool / keep my cool / keep his cool / keep her cool のようになります。 例: Kevin can always keep his cool, no matter what happens. ケビンは何があっても、常に平常心を保つことができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • stay calm

    play icon

  • remain calm

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・「stay calm」「remain calm」 =平常心を保つ (例文)I always try to stay calm. (訳)私はいつも平常心を保とうとしている。 (例文)I try to remain calm in stressful situations. (訳)私はストレスの多い状況でも平常心を保とうとしている。 便利な単語: stressful ストレスの多い situations 状況 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
Coco Y 英語講師
good icon

0

pv icon

431

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:431

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら