駅構内の金券ショップに多くの人だかりができていますって英語でなんて言うの?

何かお得なチケットがあるのか興味があります
default user icon
TAKASHIさん
2017/02/05 19:03
date icon
good icon

1

pv icon

3988

回答
  • A crowd of people are gathering at the cash voucher shop in the station yard.

    play icon

  • The cash voucher shop at the station is crowded with people.

    play icon

  • The cash voucher shop at the station is packed with people.

    play icon

1つめは、「駅構内の金券ショップに大勢の人が集まっています」

2つめは、「駅の金券ショップは大勢の人で混み合っています」で、

この2つは、ショップの中が人でいっぱいな場合も、店内には客は入れずカウンター越しに買い物をするタイプのショップの前に人だかりができている場合にも、使えます。


3つめは、「駅の金券ショップは、人であふれかえっています」で、ショップの中に人があふれている場合です。


また、in the station yard は「駅構内の」、at the station なら「駅の(ところの)」という意味で、どの文にどれを使っても大丈夫です。
good icon

1

pv icon

3988

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3988

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら