命というものはつなぐものではなく完結するものだ。って英語でなんて言うの?

東田直樹さん著書
「僕が跳びはねる理由」
にある言葉です。
どう表現したらよいでしょうか?


英題は
The Reason I Jump: The Inner Voice of a Thirteen-Year-Old Boy with Autism
Saoriさん
2021/06/03 11:24

0

42

回答
  • Life isn't something that connects, it concludes.

  • Life doesn't connect to something else, it is complete by itself.

ご質問ありがとうございます。

「命」はlifeと言います。この場合ではただの名詞じゃなくて、固有名詞(大文字使用)の方がニュアンス的にいいと思います。「というもの」を上記の1番目にsomethingに訳していますが、2番目みたいにいらなくてもいいと思います。

1番目の英文では「命が終わったら(死亡したら)次の命や生き返ることはありません」という意味が伝わります。2番目では「自分の命は(まだ生きている時)他のものとことと関係なく、完結する」という意味です。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

0

42

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:42

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら