質問する
AI講師に聞く
ゲストさん
注目
新着回答
AI講師ならいつでも相談可能です!
AI講師に聞く
「命の器」って英語でなんて言うの?
建物は人々の命を守るものであり、そんな「命の器」としての役割を担う温もり ということを英語で言いたいです。 「包み込む優しさ」みたいなニュアンスを出したくて、Containerなどは少し違うのか?と思っています。
Hii さん
2024/02/27 14:45
1
791
Amelia S
英会話講師
アメリカ合衆国
2024/02/29 01:08
回答
vessels that protect lives
ご質問ありがとうございます。 ・「vessels that protect lives」 (意味)命の器 ・container だと箱とか容器のイメージが強くなってしまうため、vesselがおすすめです。vesselはいろんな意味がありますが「器」という意味にもなります。 参考になれば幸いです。
役に立った
1
Taku
翻訳家
アメリカ合衆国
2026/03/31 20:01
回答
A vessel for life.
A vessel for life. A sanctuary that cradles life. 「命を運ぶ器、命を盛る器」 「命を優しく包み込み、守る聖域」 「器」を直訳すると container になりますが、 「包み込む優しさ」や「命を守る」という崇高なニュアンスを出すには、別の単語が適しています。 ・Vessel 器の中でも、特に「大切なものを中に宿すもの」という詩的でスピリチュアルな響きを持つ言葉です。
役に立った
0
1
791
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
命を張るって英語でなんて言うの?
命って英語でなんて言うの?
命あっての物種って英語でなんて言うの?
性器って英語でなんて言うの?
命をかけてって英語でなんて言うの?
熱交換器って英語でなんて言うの?
こっちの方が電気代安いし汎用性が高く用途はアイディア次第って英語でなんて言うの?
拡声器って英語でなんて言うの?
幼い命に注がれた母の愛って英語でなんて言うの?
命を懸けるって英語でなんて言うの?
回答済み
(2件)
役に立った:
1
PV:
791
シェア
ツイート
AI講師なら
いつでも相談可能です!
AI講師に聞く
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Paul
回答数:
68
2
Yuya J. Kato
回答数:
10
3
Kogachi OSAKA
回答数:
0
Taku
回答数:
0
Erik
回答数:
0
TE
回答数:
0
1
Yuya J. Kato
回答数:
310
2
DMM Eikaiwa K
回答数:
270
3
Taku
回答数:
270
Paul
回答数:
267
TE
回答数:
260
Kogachi OSAKA
回答数:
0
1
Paul
回答数:
23449
2
Yuya J. Kato
回答数:
13338
3
Kogachi OSAKA
回答数:
12553
Taku
回答数:
11256
Erik
回答数:
10483
TE
回答数:
9938
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら