結婚に拘らないという事は、同棲婚の様な形式を望んでるの?って英語でなんて言うの?

あまり結婚という形式を重要視していない知人に対して。
この先ずっと独身でいることを望んでいるのか、それともスウェーデンのサンボ(同棲・事実婚)のようなカップル形式を望んでいるのかを尋ねたいです。
よろしくお願いします!
TTさん
2021/06/03 12:02

1

53

回答
  • "Not being concerned with marriage, would you prefer a de facto marriage?"

- "Not being concerned with marriage, would you prefer a de facto marriage?"
"not being concerned with marriage" 「結婚に拘らないという事は」
"Would you prefer a de facto marriage" 「事実婚の方がいいですか」
"de facto marriage" 「事実婚」"de facto relationship" も使えます。

1

53

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:53

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら