世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼女はろくに謝罪をせずにでていったって英語でなんて言うの?

She left with hardly a word of apology. 彼女はろくに謝罪をせずにでていった。 この文のwithの部分をwithoutに変えて同じ意味を持たせると、どのような文になりますか。 彼女は一言も謝罪をしなかった訳ではないが、不十分だったという意味合いです。 よろしくお願いします。
default user icon
Caさん
2021/06/03 17:45
date icon
good icon

1

pv icon

2881

回答
  • She left without giving much of an apology.

  • She left without saying a proper sorry.

without と使って言うと次のように言えます。 ーShe left without giving much of an apology. 「彼女はろくに謝罪もせずに去った」 ーShe left without saying a proper sorry. 「彼女はちゃんと謝りもせず去った」 proper で「ちゃんとした・適切な」 ご参考まで!
回答
  • She left without much of an apology.

・She left without much of an apology. 「たいした謝罪もなく、彼女は出ていった。」 without + much of + 名詞 で、 「十分な量・レベルの〜がない」=「ろくに〜がない」を作れます。 ゼロ断言ではなく「足りない」を言えるのが強いです。 ・She left without really apologizing. 「ちゃんと謝らないまま、彼女は出ていった。」 really は「本当に」よりも 「ちゃんと/きちんと」のニュアンスで使えます。
good icon

1

pv icon

2881

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2881

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー