世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼女はろくに謝罪をせずにでていったって英語でなんて言うの?

She left with hardly a word of apology. 彼女はろくに謝罪をせずにでていった。 この文のwithの部分をwithoutに変えて同じ意味を持たせると、どのような文になりますか。 彼女は一言も謝罪をしなかった訳ではないが、不十分だったという意味合いです。 よろしくお願いします。
default user icon
Caさん
2021/06/03 17:45
date icon
good icon

1

pv icon

1941

回答
  • She left without giving much of an apology.

  • She left without saying a proper sorry.

without と使って言うと次のように言えます。 ーShe left without giving much of an apology. 「彼女はろくに謝罪もせずに去った」 ーShe left without saying a proper sorry. 「彼女はちゃんと謝りもせず去った」 proper で「ちゃんとした・適切な」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1941

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1941

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら