あいつ何考えてるのかわからない。って英語でなんて言うの?
わけのわからないことばかり言うので友達に相談した。
回答
-
I don't know what he/she is thinking.
-
I have no idea what he/she thinks.
「わからない」は、I don't knowが一般的ですが、I have no ideaもよく使われます。
what he/she thinks または what he/she is thinkingで、「彼/彼女が考えてるいること」になります。
回答
-
I don't understand what he is talking and thinking about.
-
I can't read his mind.
-
I don't understand him at all.
直訳すれば1番目のようになります。「何を話しているのか、何(について)考えているのか、わからない」という意味になります。
しかし、「読めない」という意味で用いるなら2番目のように「彼の考えている事(マインド)を読むことが出来ない」という表現もできます。
また3番目のように「(私は)彼を(の事を)全く理解できない」という意味で「何考えてるかわからない」というとらえ方もできます。
必ずしも日本語→英語にする、という考え方ではなくて “話す意図が何か” によって表現方法が変わってくると考えてみましょー♪
お役に立てば幸いです☆
回答
-
I don't know what he is thinking.
あいつが何考えてるかわからない。
その他
あいつが何言っているのかわからない。
I don't know what he is talking about.
時々なんて言っていいかわからないんだよね。
Sometimes I don't know what to say to him.