世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本人男性がフィリピンで銃で撃たれて死亡したそうだ。って英語でなんて言うの?

たいへん驚いています。
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/02 22:00
date icon
good icon

6

pv icon

10574

回答
  • 1. A Japanese man got killed by a gun in the Philipines.

  • 2. A Japanese man was shot to death in the Philippines.

1. got killed by a gun 「銃で殺された」 "(過去完了)by ~~ "は「~~によって--された」というフレーズで、応用が利きます。 例: I got bitten by a mosquito. (蚊に刺された) This letter is written by my friend. (この手紙は友達によって書かれた) 2. shot to death「銃で死に至った」 ~ to death で「〜で死に至らす」という意味です。 drown to death 「溺れて死んだ」 starve to death 「飢えて死んだ」 このニュースはわたしも驚きました。 安心して生活できる世の中であって欲しいですね。
回答
  • It is reported that a Japanese man was shot and killed in the Philippines.

・It is reported that... 「報告によると...」という情報を提供する際の定型表現です。 ・a Japanese man 「日本人男性」を指します。 ・was shot and killed 「撃たれて死亡した」というフレーズです。"shot"は銃で撃たれることを意味し、"killed"は命を落とすという意味です。 ・in the Philippines 「フィリピンで」の意味です。
回答
  • I heard a Japanese man was shot and killed in the Philippines.

  • I saw a news story about a Japanese guy who was shot with a gun and mortally wounded in the Philippines.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI heard a Japanese man was shot and killed in the Philippines. 「フィリピンで日本人男性が銃で撃たれて殺されたそうだ」 to be shot and killed で「(銃で)撃たれて殺される」 ーI saw a news story about a Japanese guy who was shot with a gun and mortally wounded in the Philippines. 「フィリピンで銃で撃たれた日本人男性が致命傷を負ったというニュースを見た」 to be mortally wounded で「致命傷を負う」 ご参考まで!
good icon

6

pv icon

10574

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:10574

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー