「なるべくここに近いところを狙って」は英訳すれば、「Aim somewhere here as close as possible.」になります。
英語の自然言い方で最初に「Try to」を付けましょう。これは日本語だと「試してみ」を表します。スポーツの監督などよく使います。
英文は「Try to aim here as much as possible.」になります。
ご参考になれば幸いです。
"Aim as close to here as you can."
"Try to hit as close to this spot as possible."
"Aim for right around here."
"Try to land it near here."
日本語の「なるべく」は、英語だとよく
・as you can(できるだけ)
・as possible(可能な限り)
で表します。
そして「ここに近いところ」は、
指をさしている場所があるなら
・here(ここ)
・this spot(この地点)
・right here(まさにここ)
・around here(このへん)
が自然です。