私ではわかりかねますので、担当者にお繋ぎ致しますって英語でなんて言うの?

知らないところこらかかってきた際に、使いたいと思います!
なるべく一般的な言い回しでお願いします!
default user icon
poppyさん
2016/03/24 07:25
date icon
good icon

20

pv icon

17490

回答
  • I can not answer to your questions so I'll connect you to the person-in-charge.

    play icon

  • I do not have the answer to your questions but I'll connect you to the person who does.

    play icon

はい、当然英語でも通常聞く一般的な表現があります。
またその英語での表現はほぼ日本語の表現の直訳になります。
まず一般的な言い方、代表的な表現は最初の例になります。

"I can not answer to your questions so I'll connect you to the person-in-charge."
【※ "connect" : つなぐ、”person-in-charge":担当者】

また、たまに聞く少し違う表現も同時に紹介しておきますね。
”I do not have the answer to your questions but I'll connect you to the person who does."

いずれも丁寧度は変わらないと思いますので、一般的にはどちらの言い方でも問題は無いと思います。

お力になれたら幸いです。
Hara Ken English teacher
回答
  • ① Unfortunately I don't know, so let me connect you to someone who does.

    play icon

原先生の2つ目の回答に似ていますが、「① Unfortunately I don't know, so let me connect you to someone who does.」がいいと思います。

(残念ながら、私は分かりかねますので、わかる人間にお繋ぎさせていただきたく思います。)

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

20

pv icon

17490

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:17490

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら