もっと身の周りに気を配ってって英語でなんて言うの?

彼女が、動くたびに肘とか膝とか私にヒットする。 よく足も踏まれるし、ここ怪我してるから注意してと言っても狙ったようにヒットしてくる。怖いです。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/27 19:19
date icon
good icon

7

pv icon

5804

回答
  • You've got to be more careful about what's around you.

    play icon

ハハハ、その方、私みたいですね!笑 そういうときは、「周囲にあるものについて、もっと注意しないとだめだよ」という言い方でいいのではないでしょうか。「You've got to xx~」というのは、「絶対にしなければ」という強い言い方になります。お役に立てれば幸いです。
回答
  • Pay more attention to your surroundings

    play icon

身の周りは:Your surroundings
もっと気を配って:Pay more attention to

危ない状態だから強く言えばいいですね。'please' を略してもいいと思います。堂々と大きい声で言えば:
'Pay more attention to your surroundings!'
もっと身の周りに気を配って!
'You are constantly bumping into me!'
ずっと私にヒットしているよ!
good icon

7

pv icon

5804

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5804

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら