世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

後から怒りが込み上げてきたって英語でなんて言うの?

何か酷いことを言われたりされた時に、その時はただショックを受けたり困惑しただけだったけど、その後少し時間が経ってからじわじわと怒りや悲しみが込み上げてくることをどう表現しますか?
female user icon
Shokoさん
2021/06/05 17:48
date icon
good icon

3

pv icon

6204

回答
  • I feel the tide of anger is coming up.

  • I feel myself starting to get angry.

様々な表現が考えられると思います。 その瞬間ではなく、その後少し時間が経ってから込み上げてくることを表さなければと思います。 I feel the tide of anger is coming up. tideという潮の満ちることを使うことで、ちょっと文学的な表現にしてみました。いかがでしょう? I feel myself starting to get angry. シンプルに、怒りを感じ始めたという表現です。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • The anger hit me later.

The anger hit me later.(後から怒りがドンと来た) がまず使いやすいです。 ただ、日本語の「込み上げてくる」には、じわじわ上がってくる感じがありますよね。 この「じわじわ」を英語で出すなら well up(湧き上がる)や wave(波)を使うのがぴったりです。 ・anger started to well up = 怒りがじわじわ込み上げてきた ・a wave of anger = 怒りが波のように来た
good icon

3

pv icon

6204

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6204

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー