I was looking at the phonetic symbols, but I didn't think about the syllables.
I was kind of preoccupied with the phonetic symbols, so I didn't pay much attention to the syllables.
この場合、worry より下のように言うのが良いかなと思います。
ーI was looking at the phonetic symbols, but I didn't think about the syllables.
「発音記号は見ていたけど、音節については考えてなかった」
didn't think about ...「考えていなかった」で、気にしてなかったというニュアンスになります。
phonetic symbols で「発音記号」
ーI was kind of preoccupied with the phonetic symbols, so I didn't pay much attention to the syllables.
「発音記号に気を取られていて、音節にあまり気を配っていなかった」
to be preoccupied with で「…に気を取られる」
didn't pay much attention で「あまり気を配らなかった・あまり注意を払わなかった」
ご参考まで!
"I didn’t really pay attention to syllables."
"I wasn’t really thinking about syllables."
"I hadn’t been focusing on syllables."
"I didn’t worry about syllables."
"I was looking at IPA, but I wasn’t paying attention to syllables."
この「気にしてなかった」は、英語では worry でも言えますが、いちばん自然なのは pay attention to / focus on / think about のグループです。
「気にしてなかった」= pay attention to がいちばん自然
pay attention to は「注意を向ける」「意識して見る」という意味です。
「音節を気にしてなかった」は、まさに「音節に注意を向けてなかった」なのでピッタリです。