いずれにせよ許可がでればって英語でなんて言うの?

こういう方法とかまたはああいう方法が取れるかもしれない。いずれにせよ許可がでればだけど。というふうに言いたい。
default user icon
hideさん
2021/06/07 23:54
date icon
good icon

2

pv icon

158

回答
  • If permission is granted either way.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「許可」はPermissionと言います。「許可が出る」はpermission is grantedと言えます。そして、「〜すれば」は普通にifに訳しています。

「いずれにせよ」はeither wayです。

例文:You can probably get it this way or that way. Only if permission is granted either way.(こういう方法とかまたはああいう方法が取れるかもしれない。いずれにせよ許可がでればだけど。)

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • We could do it this way or that way. Anyway, we can go ahead once it is approved.

    play icon

  • However we do it, we need permission to go ahead.

    play icon

1)’こういう方法やああいう方法がある。いずれにしよ(ともかく)許可がでればそれで進める‘
いずれにせよ→ 議論、討論していた直前の話しをまとめるという感じで anywayを使ったりします
anyway とにかく、とりあえず、いずれにしよ
go ahead そのまま進む、前に進む 
approve 承認する、許可する、良いと認める 
way 方法 

2)‘どんな方法でも前に進むには許可が必要だ‘
however~するものはどういうふうでも
permission 許可、認可
good icon

2

pv icon

158

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:158

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら