貴重な体験を誰かに伝えないことはもったいないって英語でなんて言うの?

体験したことを誰かと共有しないと、その体験は忘れ去られてしまう。

一応自分で文章を考えてみました。
”Not sharing a precious experience with other people is wasteful.”
しかしwastefulは無駄の多いという意味なので、この場合には合ってないと感じています。
default user icon
Hibikiさん
2021/06/08 15:34
date icon
good icon

1

pv icon

301

回答
  • Not talking about a valuable experience with other people is a waste.

    play icon

  • Not sharing a precious experience with other people is wasteful.

    play icon

最初の言い方は、Not talking about a valuable experience with other people is a waste. は、貴重な体験を誰かに伝えないことはもったいないと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Not talking about は、伝えないことと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、Not sharing a precious experience with other people is wasteful. は、貴重な体験を誰かに伝えないことはもったいないと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、wasteful は、無駄が多いと言う意味もありますが、もったいないと言う意味として使われることもあります。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

301

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:301

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら