世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼はわたしにはもったいないって英語でなんて言うの?

わたしなんかには素敵すぎる彼氏のことを友達に伝えたいんです…。
default user icon
( NO NAME )
2015/11/21 16:03
date icon
good icon

125

pv icon

66957

回答
  • ① I don't deserve someone like him.

  • ② I'm not worthy of someone like him.

「① I don't deserve someone like him.」を推奨しました。 何故「I don't deserve him」を推奨しなかったかと言うと、「I don't deserve him」は何だか絶命的な言い方に聞こえるからです。映画であるキャラが友達に泣きついて「I don't deserve him!!」と嘆いたシーンを観たからかもしれないですね。 なので、「① I don't deserve someone like him.」(彼みたいな人に私は[相応しくない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26464/))を推奨いたしました。 また、「② I'm not worthy of someone like him.」も使えます。どちらかと言うと、「② I'm not worthy of someone like him.」の方が古い言い方ですね。今時の人は「deserve」の方を使うと思いますが、別に「worthy」を使ってはならない訳ではありません。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • He is too good for me

  • She is too good for me

  • I don't deserve___

単純に 「彼女は君にはもったいない」 She is too good for you それを極端に言うと You don't deserve her  君には彼女を手に入れる権利がない(´;ω;`)ウゥゥ ちなみに 「彼女は[雲の上の存在](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/16480/)」簡単にいうと「[手に入らない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/92989/)」という意味です。 She is out of your league Never give up!!
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • He's too good for me.

He's too good for me. 彼はわたしにはもったいない。 「もったいない」が英語で表現するのが難しい日本語ですが、この場合の「もったいない」は too good(良すぎる)とすることでまさに「もったいない」のニュアンスになります。 もちろん、「それ捨てるのもったいないよ!」の「もったいない」は too good とは言えませんけどね!
Erik 日英翻訳者
回答
  • I don't think he will like me.

「もったいない」とか「釣り合う」とか、 そういう表現は英語にしづらいので、 ぜひもっとシンプルに考えましょう。 例えば以下のような言い方はいかがでしょうか? I don't think he will like me. 彼が私のことを気に入ってくれるとは思わない(思えない)。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • He is such a perfect guy. I don't know why he chose me.

「彼はホントに完璧な男だ。彼がなんで私を選んでくれたのか分からない」の意味です。 「彼はわたしにはもったいない」と聞いてすぐに思い浮かぶのは He is too good for me. ですが、それは既に他の回答者が挙げられているので、 それ以外の言い方で表現してみました(^_^) ご参考になれば幸いです<m(__)m>
good icon

125

pv icon

66957

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:125

  • pv icon

    PV:66957

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら