世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「ニュース記事でわからない範囲を選択する」って英語でなんて言うの?

パソコンを使って英語の記事を読んでいる時、わからない部分があるとその範囲を指定し、グーグル翻訳で日本語訳を確認しています。 パソコンで、意味が分からない範囲の言葉を指定する行為を、英語で何というのでしょうか。
male user icon
tomoさん
2021/06/08 21:13
date icon
good icon

1

pv icon

1257

回答
  • select the part of the news article that I/you don't understand.

ご質問ありがとうございます。 「選択」はselectとかchooseなどと言います。「範囲」は普通にareaに訳していますが、上記の文にもareaは自然に使えますが、partの方がふさわしいです。 例文:When I'm reading English articles on my laptop, I copy and paste the part that I don't understand into Google to confirm the meaning.(パソコンを使って英語の記事を読んでいる時、わからない部分があるとその範囲を指定し、グーグル翻訳で日本語訳を確認しています。) ご参考いただければ幸いです。
good icon

1

pv icon

1257

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1257

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら