「ニュース記事でわからない範囲を選択する」って英語でなんて言うの?

パソコンを使って英語の記事を読んでいる時、わからない部分があるとその範囲を指定し、グーグル翻訳で日本語訳を確認しています。
パソコンで、意味が分からない範囲の言葉を指定する行為を、英語で何というのでしょうか。
default user icon
tomoさん
2021/06/08 21:13
date icon
good icon

1

pv icon

127

回答
  • select the part of the news article that I/you don't understand.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「選択」はselectとかchooseなどと言います。「範囲」は普通にareaに訳していますが、上記の文にもareaは自然に使えますが、partの方がふさわしいです。

例文:When I'm reading English articles on my laptop, I copy and paste the part that I don't understand into Google to confirm the meaning.(パソコンを使って英語の記事を読んでいる時、わからない部分があるとその範囲を指定し、グーグル翻訳で日本語訳を確認しています。)

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

127

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:127

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら