For this product, it seems like part A was taken out so it's not attached.
「この製品はA部品が取られていて付いていません。」は英訳すれば、「For this product, it seems like part A was taken out so it's not attached.」になります。
まず、「For this product」は「この製品」という意味です。
そして、「 it seems like part A was taken out 」は「A部品が取られているようです」を表します。最後に「so it's not attached」は「付いていません」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
"The product is missing part A."
"Part A has been removed from the product."
"Part A is not attached to the product."
"It looks like part A has been taken off."
「A部品が取られていて付いていない」という状況は、英語では主に
missing(欠けている)
removed(取り外されている)
not attached(付いていない)
の表現で説明します。