The repairer contacted me and informed that my computer repair was completed and now I can go pick it up whenever convenient.
The repairer contacted me and informed that my computer repair was completed and now I can go pick it up whenever convenient.
The repairer :修理屋さん
contact:連絡する
informed:〜だと知らせる
be completed:終了された
now I can go pick it up:とりにいける
whenever convenient:いつでも便利なときに
ひとつの文章が長くなって来たときは
以下のように途中で区切って表現するのもおすすめです!
The repairer contacted me and informed that my computer repair was completed.
パソコンの修理が終わったと連絡がありました。
So now I can go pick it up whenever convenient.
いつでもとりに行けます。
They contacted me and told me that my computer is ready and that I could pick it up whenever it is convenient for me.
修理が完了した は英語で、the repair is completed または the repair is finished だけどそんな言い方はよく使いません。その代わりに ~is ready の方はよく使われます。
けど言いたいなら大丈夫です。ちゃんと通じられます。
私だったらこれを言います。
They contacted me and told me that the repair is complete and that I could pick up my laptop at my convenience.