パソコンの修理は日曜になっちゃうよ。って英語でなんて言うの?

メールで連絡を取りたいのにパソコンが壊れてしまい、忙しくて修理に出すのが日曜日になってしまい、それまで連絡がとれない状況
default user icon
( NO NAME )
2017/11/10 05:27
date icon
good icon

4

pv icon

3569

回答
  • I can't take my computer to the repair shop till Sunday.

    play icon

  • I can't get my computer fixed until Sunday.

    play icon

英語で「PC」か「computer」をよく使う表現ですが、「personal computer」はニュースか広告だけで着きます。普通の会話で「I have to get my personal computer fixed」というと、どう思っても変な感じがします。礼儀正しすぎると思います! 上記の文章書いてから気づいて、1番目には「till」を使って、2番目には「until」を使いました。どうしてでしょう。考えたら、多分しゃべる時に、「till」「until」の前の言葉によって、言いやすい方を使うと思います。例えば、「fixed」の最後の音は「d」ですが、アメリカ人の発音で「t」に近くて、そのあとに「t」で始まる「till」と言ったら、言いにくいでしょう。「until」の方が言いやすいです。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I can't fix my computer until Sunday.

    play icon

  • I can't get my computer fixed until Sunday.

    play icon

  • I have to wait until Sunday to fix my computer.

    play icon

These are all very natural ways to say this. Americans add the verb "get" sometimes. It is a bit colloquial. For example, you can say, "Let's get going" instead of "Let's go."
これらはどれもとても自然な言い方です。
アメリカ人は時々 "get" という動詞を加えます。これは少し口語的です。

例えば、"Let's go" の代わりに、"Let's get going" と言えます。
Sean McGee エートゥーゼット英語学校 講師
good icon

4

pv icon

3569

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3569

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら