検索すると、 raise the level of 等でてきますが
I've raised the level of 18. だとちょっと私の言いたいことと違う気がします。
例文見ると底上げするという意味で使われているものばかりです。
他にもlevel upも出てきましたが、これは和製英語だという情報ばかりで、私が言いたいことにピッタリ会う表現が出てきません。
よろしくお願いします。
ご質問ありがとうございます。
raised the level ofみたいな英語を使いたかったら、I raised my level to 18と言えます。上記ではより簡単に言える文を二つ提案していますが、全部が同じ意味とニュアンスですので、どちらでも使えます。
そして、level-upは和製英語ではありません。実は、I leveled-up to 18.はとても自然な言い方ですね。
ご参考いただければ幸いです。
「私はレベル18になった」は英語で「I've reached level 18.」と言います。ゲームではよく使われている表現ですが、他に「I dinged level 18.」も言えます。「ding」は英語の擬音語で経験値が満タンになったらピンポンみたいな音が鳴ることが多いので、「ding」を動詞としてなったと思います。
昨日沢山プレイして私はレベル18になった。
I played a lot yesterday and I dinged level 18.