I found it a bit annoying that the teachers got overly enthusiastic about the class competition.
ご質問ありがとうございます。
「クラス対抗の行事は教師が躍起になるのでうざかったです」は英訳すれば、「I found it a bit annoying that the teachers got overly enthusiastic about the class competition.」になります。
まず、「I found it a bit annoying」は「うざいと感じました」という意味です。率直な言い方を使わないように「I fount it a bit ○○」という表現をよく使います。
そして、「the teachers got overly enthusiastic about the class competitions.」は「教師はクラス対抗の行事について、躍起になりました」を表します。
ご参考になれば幸いです。
Class competitions were annoying because the teachers got way too into them.
言いやすくて自然なのは
Class competitions were annoying because the teachers got way too into them.
です。
意味は
「クラス対抗の行事は、先生たちがあまりにも熱くなりすぎるので、うざかったです。」
です。
got way too into them
は
「それにのめり込みすぎる」
という意味で、
今回の「躍起になる」にとても近いです。
もう少し落ち着いた言い方にするなら
I found class competitions annoying because the teachers took them too seriously.
もとても自然です。