「お母さんを応援するチャンネル」って英語でなんて言うの?
日本で子育てをしている外国籍のお母さんに向けて発信する動画のタイトルを考えています。ご教授お願いします。
回答
-
A channel for mothers
-
A channel to support mothers
-
A channel in support of mothers
ご質問ありがとうございます。
「応援」はsupportとかroot forとかcheerなどに訳せます。supportがMana様のチャンネルとして一番いいと思いますので、上記のそれしか現れていませんが、好きなにどっちらでも使えます。
例:A channel cheering on mothers.
例:A channel rooting for mothers.
ご参考いただければ幸いです。