「[確認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36220/)しますので[少々お待ちください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1079/)」は英訳すれば、「I will confirm now so please wait a moment.」になります。
まず「I will confirm now」は「(私はこれから)確認します」という意味です。「confirm」の代わりに「check」使っても構いません。
その後、「so please wait a moment.」は「~ので少々お待ちください」という意味です。
ビジネスなどのフォーマルな場面でも使うことができる丁寧な言い回しです。
<ボキャブラリー>
confirm = 確認する
check = 確認する
wait a moment = 少々お待ちください
ご参考になれば幸いです。
Please give me a minute to see if we have ... in stock.
ーLet me check on that. I'll just be a moment.
「それ[について](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37752/)確認しますので、[少しお待ちください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1079/)」
to check on ... で「…について確認する」
ーPlease give me a minute to see if we have ... in stock.
「…の在庫があるか確認しますオンで、少々お待ちください」
to have ... in stock で「在庫がある」
どういう状況かわかりませんが、お店で商品があるか確認する場合なら、このように言えます。
ご参考まで!