確認しますので少々お待ちくださいって英語でなんて言うの?

お客様を少し待たせて確認するために席を離れるときなどにどういう表現がベストか知りたいです
default user icon
MIKIさん
2021/06/13 20:45
date icon
good icon

18

pv icon

3572

回答
  • I will confirm now so please wait a moment.

    play icon

「確認しますので少々お待ちください」は英訳すれば、「I will confirm now so please wait a moment.」になります。

まず「I will confirm now」は「(私はこれから)確認します」という意味です。「confirm」の代わりに「check」使っても構いません。
その後、「so please wait a moment.」は「~ので少々お待ちください」という意味です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Let me check on that. I'll just be a moment.

    play icon

  • Please give me a minute to see if we have ... in stock.

    play icon

ーLet me check on that. I'll just be a moment.
「それについて確認しますので、少しお待ちください」
to check on ... で「…について確認する」

ーPlease give me a minute to see if we have ... in stock.
「…の在庫があるか確認しますオンで、少々お待ちください」
to have ... in stock で「在庫がある」
どういう状況かわかりませんが、お店で商品があるか確認する場合なら、このように言えます。

ご参考まで!
good icon

18

pv icon

3572

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:3572

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら