「[確認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36220/)しますので[少々お待ちください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1079/)」は英訳すれば、「I will confirm now so please wait a moment.」になります。
まず「I will confirm now」は「(私はこれから)確認します」という意味です。「confirm」の代わりに「check」使っても構いません。
その後、「so please wait a moment.」は「~ので少々お待ちください」という意味です。
ビジネスなどのフォーマルな場面でも使うことができる丁寧な言い回しです。
<ボキャブラリー>
confirm = 確認する
check = 確認する
wait a moment = 少々お待ちください
ご参考になれば幸いです。
Please give me a minute to see if we have ... in stock.
ーLet me check on that. I'll just be a moment.
「それ[について](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37752/)確認しますので、[少しお待ちください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1079/)」
to check on ... で「…について確認する」
ーPlease give me a minute to see if we have ... in stock.
「…の在庫があるか確認しますオンで、少々お待ちください」
to have ... in stock で「在庫がある」
どういう状況かわかりませんが、お店で商品があるか確認する場合なら、このように言えます。
ご参考まで!
・Let me check, so please wait a moment.
確認しますので、少々お待ちください。
とてもわかりやすい言い方です。let me check は「確認させてください」「確認します」という意味です。please wait a moment は「少々お待ちください」です。お客様対応でも使えますが、少し学校英語っぽく聞こえることもあるので、実際の接客では次の表現のほうがさらに自然です。
例文
Let me check, so please wait a moment.
確認しますので、少々お待ちください。
Let me check the details, so please wait a moment.
詳細を確認しますので、少々お待ちください。