More than the strength to never fall, the strength to get back up no matter how many times you fall
Rather than the strength to never fall, the strength to always get back up
倒れない強さより
more than the strength to never fall (倒れない強さと言うより)
rather than the strength to never fall (倒れない強さじゃなく、何度も立ち上がる強さ)
no matter how many times= 何度は関係なく、何度失敗しても
to get back up no matter how many times you fall
何度も立ち上がる
少し長くて覚えにくいかもしれないですが、こう言う表現を使う場合、no matter how many times you fallやno matter how many times you failをよく使いますね。
ですが、to always get back upでも意味が伝わりますね。
ご参考になれば幸いです。
True strength is not never falling, but getting back up again and again.
True strength is not never falling, but getting back up again and again.
本当の強さは、決して倒れないことではなく、何度も立ち上がることです。
日本語のイメージにかなり近い表現です。
true strength は「本当の強さ」、
never falling は「決して倒れないこと」、
getting back up again and again は「何度も立ち上がること」
という意味です。
again and again を入れることで、「何度も」という感じがしっかり出ます。
例文
True strength is not never falling, but getting back up again and again.
本当の強さは、決して倒れないことではなく、何度も立ち上がることです。
Life is hard, but true strength is getting back up again and again.
人生は大変だけれど、本当の強さは何度も立ち上がることです。