「じゃあ、キスする?」は英語で「All right then, so should we kiss?」と言います。
「それじゃあ」という接続詞は「All right then」と翻訳できます。
もっと短い言葉、「Then」はそのまま使っても構いませんと思います。
また、恋人など相手とキスしたい時、「let's kiss」より「should we kiss?」の方が丁寧です。別の言い方で、「do you want to kiss」という風に言えます。「キスしましょうか?」を表します。
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「じゃあ、それなら」はthenで表現します(*^_^*)
Then, do you want to kiss?
「じゃあ、キスしたいですか?」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
・Then, shall we kiss?
じゃあ、キスする?
「じゃあ」をそのまま then で出した形です。
会話では shall we kiss? や do you want to kiss? が自然です。
例文
Then, what should we do?
じゃあ、どうする?
Then, are we going?
じゃあ、行く?