景観から歴史を感じるって英語でなんて言うの?
地元の好きなところを述べるときに「景観から歴史を感じれる」と言いたいです。
回答
-
You can feel the history in the landscape.
-
I can feel the history in the scenery.
ご質問ありがとうございます。
「XXを感じる」はfeel xxと言います。「歴史」はhistoryと言いますが、特別な所や事件や時代の歴史はthe historyになります。
「景観」はlandscapeとsceneryと言います。どっちでもいいですが、landscapeの方がよく聞こえる気がします。
ご参考いただければ幸いです。