歌をよく本人になりきって歌う兄弟ですが、音痴でひどくて声も大きい為、耳がおかしくなりそうです。相手に英語で伝える場合の言い方を教えて下さい。
ーYou're really off key. I can't stand listening to you sing anymore.
「音程が狂ってて、聞いてられない」
off key で「音程が狂った」
can't stand listening to ... で「…を聞いてられない」
ーYou're such a horrible singer. It hurts my ears.
「本当歌が下手だね。耳が痛い」
It hurts my ears. を使って聞くに耐えがたいことを表現できます。
ご参考まで!
おっしゃられている内容は、意訳ですが、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
You're such a terrible singer. I can't stand it.
「あなたはすごく酷い歌い手だ。私は我慢できない」
Don't you realize how much your singing bothers everyone around you?
「自分の歌が周りの人全員に迷惑をかけているのか あなた気づかないの?」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」