Whether you can work from home or not is one of the reasons people choose to work at a company
Whether you can work from home or not
テレワーク制度ががあるかないか
whether there is a telework system or notは通じると思いますがちょっと不自然ですね。英語でこういう表現は、〜できるかどうか、〜してもいいかどうかと言う表現を使います。
one of the reasons people choose to work at a company
労働者が会社を選ぶ理由の一つ
ご参考になれば幸いです。
One of the reasons why employees choose a company is whether or not the company has a work from home option.
ご質問ありがとうございます。
「テレワーク制度ががあるかないか」=「whether or not (the company) has a work from home option」
「労働者」=「employee」
「会社」=「company」
「選ぶ理由の一つ」=「one of the reasons to choose」
「telework」=「テレワーク」は和製英語のようですから、あまり使われません。その代わりに「work from home」はよく言われます。
あとは「制度」は一般的に「system」と言いますが、「option」の方が自然だと思います。
「あるかないか」の文法はこのような状況では「whether or not」と訳して良いと思います。
ご参考になれば幸いです。