世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼女すごく稼いでいるからちょっとぐらい贅沢してもいいんじゃない。って英語でなんて言うの?

高級サングラス、バッグ、靴、衣装などブランド品だ。高給取りは違います。

default user icon
TAKASHIさん
2016/08/04 19:22
date icon
good icon

7

pv icon

7393

回答
  • She is making so much money and can go all out once in a while.

  • She can treat herself because she is making a lot of money.

She is making so much money and can go all out once in a while.
彼女たくさん稼いでいるよね、だからたまには贅沢できるんだ。

She can treat herself because she is making a lot of money.
彼女、贅沢してもよいよね、だってたくさん稼いでるから。

"make money”で「稼ぐ」という意味ですよね!
"earn"ももちろん「稼ぐ」ですが会話の中ではなぜか個人的には
"make money"をよく使っている気がします。
"go all out"も”treat oneself”も「贅沢する」という意味です!

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • She makes really good money, so I think it's okay if she's extravagant with herself once in a while.

この場合、次のような言い方ができますよ。

ーShe makes really good money, so I think it's okay if she's extravagant with herself once in a while.
「彼女はすごく稼いでいるから、たまに贅沢してもいいんじゃない」
to make really good money「すごく稼ぐ」
to be extravagant「贅沢をする」

ご参考まで!

回答
  • She earns a lot, so it's okay for her to indulge a little.

彼女の収入が高いことを強調するために「She earns a lot」を使って、ちょっと贅沢をしても問題ないことを表現しています。「indulge」は「贅沢をする」という意味で使います。

彼女がどんなブランド品を買ったのかを説明する場合、「She buys luxury items like designer sunglasses, bags, shoes, and outfits. High earners are different.」のように言えます。

good icon

7

pv icon

7393

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7393

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー