47都道府県(196ヵ国)制覇の旅(チャレンジ)をできるだけ短く、非ネイティブにもわかりやすい表現はあるでしょうか?日本語の「制覇」のニュアンスが大事なのですが「Journey to conquer…」だと征服という負のイメージ?「Challenge to travel to…」だと、ただ旅行しているだけ?「Trip to aim to complete visiting…」は不自然?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
A challenge to visit all prefectures in Japan. とすると、
『日本の47都道府県へ行くことに挑戦』
A challenge to visit every country in the world. とすると、
『世界にある全ての国へ行くことに挑戦』
とできます。
制覇を強調したいのであれば、A mission to conquer every single country in the world. として、
『世界の全ての国を制覇する任務』と言ってもよいでしょう!
参考になれば幸いです。