彼は私に対して横柄だったが上司には卑屈な態度を取ったって英語でなんて言うの?

cringe を使いたいです。
default user icon
zoroさん
2021/06/24 21:35
date icon
good icon

0

pv icon

239

回答
  • He was very arrogant towards me, but he was kissing up to the boss.

    play icon

「彼は私に対して横柄だったが上司には卑屈な態度を取った」は英語で「He was very arrogant towards me, but he was kissing up to the boss.」と言います。こういう行為は「cringey」(痛い)と言えます。また、動詞として「I cringed」も使えます。

彼は私に対して横柄だったが上司には卑屈な態度を取って痛いシーンだった。
He was very arrogant towards me, but he was kissing up to the boss, which was cringey.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • He's rude to me, but sucks up to the boss, and that makes me cringe.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「彼は」=「he」
「私に対して」=「to me」
「横柄だった」=「haughty」や「arrogant」
「が」=「but」
「上司には卑屈な態度を取った」=「sucks up to the boss」

このフレーズは英語で「haughty」や「arrogant」の代わりに、「rude」=「失礼」の方が自然です。

「cringe」の言葉が欲しいなら、「うんざりさせます 」の「makes me cringe」を使います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

239

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:239

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら