- "Their music has a warmth to it." 「彼らの音楽はぬくもりがある」
"their music" 「彼らの音楽」
"has a warmth to it." 「ぬくもりがある」
- "They have a warmth to their music." 「彼らの音楽にはぬくもりがある」
- "Their music gives me a warm feeling." 「彼らの音楽にぬくもろの気持ちさせいてくる」
"彼らの音楽にはぬくもりがあるからです"
- Their music has warmth to it.
- Their music has warmth in it.
- Their music has warmth and is comforting.
- Their music feels loved. (音楽に愛情がある)
- 単純:Their music is warm.
- Their music is comforting. (居心地が良い)
彼らが好きな理由は、彼らの音楽にはぬくもりがあるからです。
- I like them because their music has warmth to it.
・because their music has a warmth to it. 「なぜなら、彼らの音楽にはぬくもりがあるからです」
has a warmth to it は、「それ(音楽)にぬくもりが備わっている」という、自然な英語らしい表現です。
また、「ぬくもり」が意味する「心が安らぐ」「癒される」という感情に焦点を当てて、下記のように表現することもできます。
・because their music is comforting.
「なぜなら、彼らの音楽は心地よい(安らぎを与える)からです」
comforting は「慰めになる」「安らぎを与える」という意味で、聴く人の心を温かく包み込むような音楽の性質をよく表します。